|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 T8 _$ t. |3 `
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
$ o# k% R8 C: e( z- ` * |! r) F# d! ~5 h8 F
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。1 w, g# e8 U) G. u
) S7 V, P: G/ l' v
遗憾,我给不了任何回答。
3 N1 H8 F& D" o6 B0 J2 l! k
' s$ _. l$ {8 z, n; S O9 [. J更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”$ c. F/ }4 r4 d( e7 ^
+ [0 B9 ~( K2 B1 X# b4 p! {抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。: e9 v% Q9 j d& I, o, Q* D
; P2 Q- o% k" Y( T: y2 f
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
7 s* Z2 \7 w8 u
) y! }8 T' h# Y/ V2 c- w后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。* P& ~$ ?9 K9 _) g2 U% g; @
\. u7 b7 X) Z马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
/ x1 J: o _/ H* j6 X ; Q& @' z y$ q) E# W- b
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。! Y* x+ B5 O2 G$ u) N
/ L" O9 m& o: b$ [
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。6 T2 ^' l8 ~3 U7 L) q& h+ u
8 c1 j; _# K+ I% O/ {
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
; [* g7 \: u1 ^9 p p 1 W0 }. Q) r4 }5 N3 `; m
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
$ }. i! [* P0 k$ G: c% t ! U* }3 `9 f' D" D1 P+ A& ^
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。$ q" H- j; J( V# C0 t- Q3 Q; I
! M; v) w* H! I, u0 H还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”, w7 q8 ~& K9 {1 G
$ h% l, W! b" |- B3 S4 ?, }8 M
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
; e% p2 _/ F) _# Z5 M
* Q* g+ R( ~8 h! C3 _容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”5 d, `: b- U3 W
5 t" @# c: s; _3 o# X要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。6 [+ y- v: R- A
: V& I [' }" G9 h
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。2 j' \7 P# x( Z( { c
& I% C: y! S$ p! ]9 ?不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。* |" l3 B3 ~2 o8 y' O+ B' J
|
|